From: Paul Cockshott (wpc@DCS.GLA.AC.UK)
Date: Wed Mar 28 2007 - 10:22:54 EDT
It is hard enough for me to translate into my own language, would not dream of trying to translate into any other language, but surely Mike is in a better position than anywhere else to get his book published in Venezuela, I would be surprised if that was not being done. -----Original Message----- From: OPE-L [mailto:OPE-L@SUS.CSUCHICO.EDU] On Behalf Of glevy@PRATT.EDU Sent: 28 March 2007 13:53 To: OPE-L@SUS.CSUCHICO.EDU Subject: Re: [OPE-L] Dieterich, "El paso al socialismo economico ...." > I am working on translating his book 'Socialism of the 21st century', > If there are any list members who would be willing to help on this > Please get in touch. Hi Paul C: There is also a need for a 'reverse translation' of Mike L's _Build It Now!_. I.e. there is a need for someone to pick up the rights to publish in Spanish and other languages other than English) and do the translations. Besides Spanish, I think a Portuguese translation would be timely. If any of you have an interest in doing this, please contact Michael at <firstname.lastname@example.org> In solidarity, Jerry > From: Jurriaan Bendien > The most surprising thing is that Heinz Dieterich's substantive economic > writings are not yet available in English. You would think that somebody > who studied with Jurgen Habermas would have a profound understanding of > communication and media, and make English translations a priority. And > you would think that leftwing publishers would commission somebody to > make English translations. I am keen to find out for instance what he > thinks the immediate benefit of labour-time accounts would be for > Venezuela.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Mar 31 2007 - 01:00:12 EDT